New releases - Nuevos lanzamientos

March 5th, 2010

We release today two new products, our Galician - Spanish translation solution and T-Build! a new tool to feed dedicated machine translators.

In our effort to build generic translators for the languages where it is possible to obtain a close-to-100% accuracy, we have completed the bidirectional Galician - Spanish machine translator. In addition to our generic Spanish - Catalan translator, which is widely deployed by companies and institutions, this represents a step forward into our commitment to offer content in the 5 official languages on the Iberian Peninsula. The two remaining languages, Euskera and Portuguese are hot and will be available in the forthcoming weeks. Please do not hesitate to ask for a test!

In order to optimize the corpora that build our statistical machine translation solutions, T-Build! automatizes the process and we are able to best select the sentences within huge corpora in order to achieve the maximum accuracy. Thanks to our proprietary natural language processing techniques and artificial intelligence solutions, not only we can obtain better quality with less data, but also we can select additional (bi)texts to complete the data provided by our customers.

Besides, we have recently completed dedicated solutions in different verticals for English, Portuguese, French, Italian, Danish, and many other languages!

Lanzamos hoy dos nuevos productos, nuestra solución de traducción Gallego - Español y T-Build!, una nueva herramienta para alimentar motores de traducción automática estadística.

En nuestro esfuerzo para construir los traductores genéricos para las lenguas en que es posible obtener casi un 100% de exactitud, hemos finalizado el traductor Gallego - Español. Además de nuestro traductor genérico Catalán - Español, que es ampliamente utilizado por empresas e instituciones, esto representa un gran paso adelante en nuestro compromiso de ofrecer contenidos en las 5 lenguas oficiales de la península ibérica. Las otras dos lenguas, Euskera y Portugués se están gestando y estarán disponibles en las próximas semanas. ¡Soliciten una prueba o demo sin compromiso!

Con el fin de optimizar los corpus que conforman nuestra solución de traduccción de máquina estadística, T-Build! automatiza el proceso y somos capaces de seleccionar de forma excelente las frases dentro de corpus de gran volumen, para lograr la máxima corrección en la traducción. Gracias a nuestras técnicas de procesado del lenguaje natural y a soluciones de inteligencia artificial, no sólo se puede obtener una mejor calidad con menos datos, sino que también podemos seleccionar (bi)textos adicionales para completar los datos facilitados por nuestros clientes.

Además, recientemente hemos completado soluciones dedicadas en distintos sectores para Inglés, Portugués, Francés, Italiano, Danés, y muchos otros idiomas.

End of 2009, start of 2010

December 28th, 2009

Once again, we are moving to a new year. 2009 has been a year of strategic change for Ta with you, and we are satisfied with the final results. We hope that 2010 brings us and our clients even more success, a consequence of well done hard work. Happy 2010 to you all!

In the Chinese culture, it is the year of the tiger. The tiger is a sign of courage, a fearless and fiery fighter, who wards off the three main disasters of a household: fire, thieves and ghosts… No doubt, 2010 will be a 10!

Red Herring Global Finalist

The year ended with the nomination of Ta with you as a finalist for the Global Red Herring award, a prestigious list honoring the year’s most promising private technology ventures from around the world. The nominees are evaluated on both quantitative and qualitative criteria, such as financial performance, technology innovation, quality of management, execution of strategy, and integration into their respective industries.

Finalists for the 2009 edition of the Red Herring Global 100 award are selected from the regional recipients or finalists of the Red Herring 100 awards in 2007, 2008, or 2009 ranging from Asia, Europe, and North America. Here you can find the official list selected over 1200 applicants, where you can see that our company is the only Spanish company this time!

During the past days, our CEO participated in several events. As the President of Xarxa Onion, he presented the Jam Session between Xavier Verdaguer and Dídac Lee, two of the greatest entrepreneurs in Barcelona and surroundings. It was inspiring to see how you can conquer the world with ambition but also with the finest humility. Thanks for coming and sharing your experience with us.

Dídac Lee, Xavier Verdaguer, Montserrat Capdevila, Diego Bartolomé

Another event to foster entrepreneurship was carried out at CETT. More than 200 students attended to listen to the experiences of four entrepreneurs, namely Joan Coll, Sandra Gard, Jordi Vilaseca, and Diego Bartolomé. 2010 is a good year to start your own business, specially if you are young, you have nothing to lose! We’ll keep on working to help our young professionals grow and start their own business when they are ready.

CET: Joan Coll, Sandra Gard, Jordi Vilaseca, Diego Bartolomé

This week …

December 15th, 2009

… is indeed a full week, it seems that before Christmas a lot of events and activities are carried out. In 8 days, our PR agenda is almost fully booked!

It started on Monday with the meeting organized by Barcelona Activa in the brand new Hotel Vela, where a number of international entrepreneurs and investors had a great Japanese/Chinese dinner together. It was a great chance to meet not only the best entrepreneurs in Europe participating in the European Venture Contest Award, but also well-known investors, and many friends from Barcelona.

On Tuesday, Caja Navarra has organized an event to empower entrepreneurs. Indeed, in the previous years, there were gurus that motivated us, such as the CEO of Yo! Sushi and Guy Kawasaki’s Art of the Start book in 2008, but this time, Enrique Goñi, CEO of the Savings Bank, disclosed in his speech that they are creating a 40M€ fund to invest in Technology, Media, and Telecom (TMT) all over Europe. This has motivated a number of comments in twitter … It’s great that new tools appear in the scene to help entrepreneurs grow and become powerful internationally, ambition is one of the key ingredients to success.

On Thursday, our CEO will participate in a debate organized by the CETT, which will deal about entrepreneurship and tourism. It is a great chance to boost the entrepreneurial feeling of young students finishing their Masters at the school. On Friday, our Technology Park (La Salle) is organizing a Christmas event, and we will be there to meet old friends.

Finally, a great surprise is coming on Monday, organized by Xarxa Onion, a jam session between Dídac Lee and Xavier Verdaguer.

Stay tuned … we’ll keep you posted!

Jam session: Xavier Verdaguer & Dídac Lee

December 1st, 2009

Què fas el proper 21 de Desembre?

El millor pla, una jam session entre el Xavier Verdaguer i el Dídac Lee: El Xavier entrevista al Dídac i el Dídac al Xavier, tot en un! Serà espectacular, no t’ho pots perdre.

De què parlaran?

De tot una mica, el començament, emprenedoria, les dificultats, el nous reptes, l’esport, la vida, els seus nous projectes … Ideal per aquells emprenedors que comencen, el que estan pesant-hi, els que han de crèixer, els que s’han d’internacionalitzar, el Dídac i el Xavier són dos grans referents de l’emprenedoria catalana al món!

Qui són?

El Xavier és um emprenedor en sèrie que en els últims 11 anys ha fundat empreses com TMT Factory, IntegraTV o BCNMedia. La primera empresa la va crear quan tenia 25 anys i en els darrers anys ha tancat varies rondes de inversión amb socis de capital risc i ha posicionat les seves companyies a nivell internacional. Un crack de les TMT (Tecnologia, Media i Telecomunicacions) que ha rebut molts premis en la seva trajectòria. El Xavier és Enginyer informàtic i Master en alta direcció per la universitat d’Stanford. Ara viu a Palo Alto (Silicon Valley) des d’on està iniciant la seva nova aventura empresarial.

El Dídac és emprenedor per vocació i professió, i va començar als 21 anys sense molts recursos, però amb el necessari per emprendre: passió, perseverància i humilitat. Avui és Conseller Delegat dInspirit, un grup d’empreses tecnològiques que està format per les companyies: Inspirit Labs (incubació de projectes), Spamina (seguretat del correu electrònic), Conzentra (Serveis d’Internet) i Intercomgi Argentina (Centre de Desenvolupament). En total, més de 240 persones, distribuïdes entre Girona, Barcelona, Madrid, Buenos Aires i Silicon Valley.

Vull venir, on i quan?

Dilluns, 21 de Desembre de 2009
De 12h a 14h, obert a tothom (inscripció prèvia)
Si vols, pot dinar amb ells de 14h a 16h (places limitades)
Preu del dinar: 15€ membres d’Onion, 25€ no membres (inclou quota d’alta a l’Associació).


Auditori del Vapor Llonch – C/ Barcelona 208bis – 08205 Sabadell


Envia les teves dades (nom, cognoms, email, adreça completa, telèfon, empresa, web) a info(arroba)

Us hi esperem!

What can we do for you?

November 21st, 2009

We are the technology partner for our clients, mostly translation companies.

Besides our proprietary hybrid (statistical + rule-based) solution, we think you shall know three additional things our customers are using.

  1. Detection/translation of the text in images. Thanks to our experience in the mobile world, we have built customized solutions to extract text from images, which is very useful in the translation market as well. Since we are focused on translation, we welcome proposals for our T-Image! solution.
  2. Tauyou aligner. We align texts, no matter the format, the size, or the number of files. Thanks to our statistical technology, if you are a company with a high number of documents, we can help you build translation memories and dictionaries, which will ultimately help our engine work better.
  3. Customer interaction. Combined with natural language processing tools, our solutions are being introduced within multilingual customer relationship management (CRM) systems and processes, basically to reduce the high costs involved.
  4. Consulting. We can help you define your translation/localization process and methodology, and identify the critical parts (in terms of cost and time) so as to obtain the best global solution with the best partners. During tough times, this becomes extremely important.

If you want to know more, please contact us.